Tercüme - Türkçe-Almanca - ben bunu istiyorum.Şu anki durum Tercüme
Kategori Açıklamalar Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
ben bunu istiyorum. |
|
| | | Hedef dil: Almanca
Ich möchte jenes. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "jenes" ou peut-être "das hier". (Iamfromaustria) |
|
Son Gönderilen | | | | | 4 Şubat 2008 17:16 | | | | | | 4 Şubat 2008 20:08 | | | Ich nicht wisse Deutch gut. Daher, Ich nicht wisse "was wöchtest du"..können sie hilfen mir..?? Bitte. )) | | | 7 Şubat 2008 16:57 | | | die yerine das daha iyi olur diye düşünüyorum das daha çok kullanılıyor die kullanmak için önceden die artikelli bi ÅŸey olmalı diye düşünüyorum | | | 7 Şubat 2008 20:36 | | | celui ist ein männliches Pronomen, also kann es nicht "die" heissen, entweder ich möchte jenen, jenes (oder vielleicht ihn, oder den/das) |
|
|