번역 - 터키어-독일어 - ben bunu istiyorum.현재 상황 번역
분류 설명들  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 터키어
ben bunu istiyorum. |
|
| | | 번역될 언어: 독일어
Ich möchte jenes. | | "jenes" ou peut-être "das hier". (Iamfromaustria) |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 4일 17:16 | | | | | | 2008년 2월 4일 20:08 | | | Ich nicht wisse Deutch gut. Daher, Ich nicht wisse "was wöchtest du"..können sie hilfen mir..?? Bitte.  )) | | | 2008년 2월 7일 16:57 | | | die yerine das daha iyi olur diye düşünüyorum das daha çok kullanılıyor die kullanmak için önceden die artikelli bi ÅŸey olmalı diye düşünüyorum  | | | 2008년 2월 7일 20:36 | | | celui ist ein männliches Pronomen, also kann es nicht "die" heissen, entweder ich möchte jenen, jenes (oder vielleicht ihn, oder den/das) |
|
|