Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - maÅŸallah

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceArapça

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
maÅŸallah
Metin
Öneri elmota
Kaynak dil: Türkçe

maşallah türkçen çok güzelmiş bu arada.şiirler falan döktürmüşsün sitende!!!!
????????

Başlık
poems
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Wonderful!Your Turkish is very good. You've managed to include poems and such on your website!!!!?????????
En son lilian canale tarafından onaylandı - 1 Mayıs 2008 23:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Mayıs 2008 01:15

tugbasencan
Mesaj Sayısı: 10
wonderful, your Turkish is good enough to cast poems in your site

1 Mayıs 2008 01:20

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
hi, thank you for your comment

the 'good enough to' relationship is nowhere to be found in the source however

1 Mayıs 2008 02:47

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
What about "maÅŸallah"

1 Mayıs 2008 03:34

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
MasAllah is a religious/arabic formula said when giving a compliment.
I don't think it adds anything in meaning to the message being expressed.
litt.'What God Wishes' I think elmota knows this anyway;-)

1 Mayıs 2008 07:31

cesur_civciv
Mesaj Sayısı: 268
Hello kfeto, you can simply translate "MaÅŸallah" into "Wonderful!" because it is frequently used just for compliment without religious meaning.
And "döktürmek" means normally "pour", but in the same time means "do a fantastic/nice/swell something(speach/wear/performance etc)".

1 Mayıs 2008 15:01

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
ok i edited,
thank you all for remarks