Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - maÅŸallah

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsArabisch

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
maÅŸallah
Tekst
Opgestuurd door elmota
Uitgangs-taal: Turks

maşallah türkçen çok güzelmiş bu arada.şiirler falan döktürmüşsün sitende!!!!
????????

Titel
poems
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

Wonderful!Your Turkish is very good. You've managed to include poems and such on your website!!!!?????????
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 1 mei 2008 23:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 mei 2008 01:15

tugbasencan
Aantal berichten: 10
wonderful, your Turkish is good enough to cast poems in your site

1 mei 2008 01:20

kfeto
Aantal berichten: 953
hi, thank you for your comment

the 'good enough to' relationship is nowhere to be found in the source however

1 mei 2008 02:47

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
What about "maÅŸallah"

1 mei 2008 03:34

kfeto
Aantal berichten: 953
MasAllah is a religious/arabic formula said when giving a compliment.
I don't think it adds anything in meaning to the message being expressed.
litt.'What God Wishes' I think elmota knows this anyway;-)

1 mei 2008 07:31

cesur_civciv
Aantal berichten: 268
Hello kfeto, you can simply translate "MaÅŸallah" into "Wonderful!" because it is frequently used just for compliment without religious meaning.
And "döktürmek" means normally "pour", but in the same time means "do a fantastic/nice/swell something(speach/wear/performance etc)".

1 mei 2008 15:01

kfeto
Aantal berichten: 953
ok i edited,
thank you all for remarks