Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - maÅŸallah

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaAraba

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
maÅŸallah
Teksto
Submetigx per elmota
Font-lingvo: Turka

maşallah türkçen çok güzelmiş bu arada.şiirler falan döktürmüşsün sitende!!!!
????????

Titolo
poems
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

Wonderful!Your Turkish is very good. You've managed to include poems and such on your website!!!!?????????
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Majo 2008 23:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Majo 2008 01:15

tugbasencan
Nombro da afiŝoj: 10
wonderful, your Turkish is good enough to cast poems in your site

1 Majo 2008 01:20

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
hi, thank you for your comment

the 'good enough to' relationship is nowhere to be found in the source however

1 Majo 2008 02:47

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
What about "maÅŸallah"

1 Majo 2008 03:34

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
MasAllah is a religious/arabic formula said when giving a compliment.
I don't think it adds anything in meaning to the message being expressed.
litt.'What God Wishes' I think elmota knows this anyway;-)

1 Majo 2008 07:31

cesur_civciv
Nombro da afiŝoj: 268
Hello kfeto, you can simply translate "MaÅŸallah" into "Wonderful!" because it is frequently used just for compliment without religious meaning.
And "döktürmek" means normally "pour", but in the same time means "do a fantastic/nice/swell something(speach/wear/performance etc)".

1 Majo 2008 15:01

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
ok i edited,
thank you all for remarks