Käännös - Turkki-Englanti - maÅŸallahTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Turkki
maşallah türkçen çok güzelmiş bu arada.şiirler falan döktürmüşsün sitende!!!! ???????? |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä kfeto | Kohdekieli: Englanti
Wonderful!Your Turkish is very good. You've managed to include poems and such on your website!!!!????????? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Toukokuu 2008 23:24
Viimeinen viesti | | | | | 1 Toukokuu 2008 01:15 | | | wonderful, your Turkish is good enough to cast poems in your site | | | 1 Toukokuu 2008 01:20 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | hi, thank you for your comment
the 'good enough to' relationship is nowhere to be found in the source however | | | 1 Toukokuu 2008 02:47 | | | | | | 1 Toukokuu 2008 03:34 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | MasAllah is a religious/arabic formula said when giving a compliment.
I don't think it adds anything in meaning to the message being expressed.
litt.'What God Wishes' I think elmota knows this anyway;-) | | | 1 Toukokuu 2008 07:31 | | | Hello kfeto, you can simply translate "MaÅŸallah" into "Wonderful!" because it is frequently used just for compliment without religious meaning.
And "döktürmek" means normally "pour", but in the same time means "do a fantastic/nice/swell something(speach/wear/performance etc)". | | | 1 Toukokuu 2008 15:01 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | ok i edited,
thank you all for remarks
|
|
|