Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - maÅŸallah

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어아라비아어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
maÅŸallah
본문
elmota에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

maşallah türkçen çok güzelmiş bu arada.şiirler falan döktürmüşsün sitende!!!!
????????

제목
poems
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Wonderful!Your Turkish is very good. You've managed to include poems and such on your website!!!!?????????
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 1일 23:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 1일 01:15

tugbasencan
게시물 갯수: 10
wonderful, your Turkish is good enough to cast poems in your site

2008년 5월 1일 01:20

kfeto
게시물 갯수: 953
hi, thank you for your comment

the 'good enough to' relationship is nowhere to be found in the source however

2008년 5월 1일 02:47

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
What about "maÅŸallah"

2008년 5월 1일 03:34

kfeto
게시물 갯수: 953
MasAllah is a religious/arabic formula said when giving a compliment.
I don't think it adds anything in meaning to the message being expressed.
litt.'What God Wishes' I think elmota knows this anyway;-)

2008년 5월 1일 07:31

cesur_civciv
게시물 갯수: 268
Hello kfeto, you can simply translate "MaÅŸallah" into "Wonderful!" because it is frequently used just for compliment without religious meaning.
And "döktürmek" means normally "pour", but in the same time means "do a fantastic/nice/swell something(speach/wear/performance etc)".

2008년 5월 1일 15:01

kfeto
게시물 갯수: 953
ok i edited,
thank you all for remarks