Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Boşnakca - Du er min eneste ene og det vil du altid være!...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaBoşnakca

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Du er min eneste ene og det vil du altid være!...
Metin
Öneri pornxbjoern
Kaynak dil: Danca

Du er min eneste ene og det vil du altid være!
Du er mit livs lys, den jeg lever og ånder for skat!
Jeg håber viurkelig på at adet skal være os to for altid!

Başlık
Ti si moj jedini i želim to zauvijek!
Tercüme
Boşnakca

Çeviri tresju
Hedef dil: Boşnakca

Ti si moj jedini i želim to zauvijek!
Ti si moje svjetlo, ti si taj za koga živim i dišem, moje bogatstvo!
Stvarno želim da zauvijek bude nas dvoje!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
moj/moja (beroende på om det är en kille eller tjej som skriver)
jedini/jedina (beroende på om det är en kille eller tjej man skriver om)
taj/ta (beroende om det är en kille eller tjej man skiver om)
En son lakil tarafından onaylandı - 14 Temmuz 2008 03:58