Tradução - Dinamarquês-Bósnio - Du er min eneste ene og det vil du altid være!...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Dinamarquês](../images/lang/btnflag_dk.gif) ![Bósnio](../images/flag_bh.gif)
Categoria Escrita livre - Amor / Amizade ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Du er min eneste ene og det vil du altid være!... | | Língua de origem: Dinamarquês
Du er min eneste ene og det vil du altid være! Du er mit livs lys, den jeg lever og ånder for skat! Jeg håber viurkelig på at adet skal være os to for altid! |
|
| Ti si moj jedini i želim to zauvijek! | TraduçãoBósnio Traduzido por tresju | Língua alvo: Bósnio
Ti si moj jedini i želim to zauvijek! Ti si moje svjetlo, ti si taj za koga živim i dišem, moje bogatstvo! Stvarno želim da zauvijek bude nas dvoje! | | moj/moja (beroende på om det är en kille eller tjej som skriver) jedini/jedina (beroende på om det är en kille eller tjej man skriver om) taj/ta (beroende om det är en kille eller tjej man skiver om) |
|
Última validação ou edição por lakil - 14 Julho 2008 03:58
|