Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-بوسنیایی - Du er min eneste ene og det vil du altid være!...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیبوسنیایی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Du er min eneste ene og det vil du altid være!...
متن
pornxbjoern پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Du er min eneste ene og det vil du altid være!
Du er mit livs lys, den jeg lever og ånder for skat!
Jeg håber viurkelig på at adet skal være os to for altid!

عنوان
Ti si moj jedini i želim to zauvijek!
ترجمه
بوسنیایی

tresju ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بوسنیایی

Ti si moj jedini i želim to zauvijek!
Ti si moje svjetlo, ti si taj za koga živim i dišem, moje bogatstvo!
Stvarno želim da zauvijek bude nas dvoje!
ملاحظاتی درباره ترجمه
moj/moja (beroende på om det är en kille eller tjej som skriver)
jedini/jedina (beroende på om det är en kille eller tjej man skriver om)
taj/ta (beroende om det är en kille eller tjej man skiver om)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lakil - 14 جولای 2008 03:58