Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Bosnia - Du er min eneste ene og det vil du altid være!...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaBosnia

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Du er min eneste ene og det vil du altid være!...
Teksti
Lähettäjä pornxbjoern
Alkuperäinen kieli: Tanska

Du er min eneste ene og det vil du altid være!
Du er mit livs lys, den jeg lever og ånder for skat!
Jeg håber viurkelig på at adet skal være os to for altid!

Otsikko
Ti si moj jedini i želim to zauvijek!
Käännös
Bosnia

Kääntäjä tresju
Kohdekieli: Bosnia

Ti si moj jedini i želim to zauvijek!
Ti si moje svjetlo, ti si taj za koga živim i dišem, moje bogatstvo!
Stvarno želim da zauvijek bude nas dvoje!
Huomioita käännöksestä
moj/moja (beroende på om det är en kille eller tjej som skriver)
jedini/jedina (beroende på om det är en kille eller tjej man skriver om)
taj/ta (beroende om det är en kille eller tjej man skiver om)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lakil - 14 Heinäkuu 2008 03:58