Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Allah bize iyiliÄŸi emreder, kötülüğü...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü...
Metin
Öneri whitee
Kaynak dil: Türkçe

Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü yasaklar.Ona ibadet etmemizi, insanlara doğru yolu göstermemizi emreder.Her zaman adaletli olmamızı emreder.

Savaşlarda kadınlara ve çocuklara dokunulmasını yasaklar. Evleri yağmalamayı ve hayvanlara zarar vermeyi yasaklar.

Başlık
God
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Allah enjoins us doing the good and forbids us doing the wrong. He commands us to worship Him and to show people the right path. He commands us to be just, always.

He forbids injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 1 Eylül 2008 20:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ağustos 2008 15:07

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi kfeto,


"Allah enjoins us the good and forbids us the wrong"
I think it should be something like:
"Allah enjoins us doing the good (right) and forbids us doing the wrong"


"He commands us to be just always." would read better:
"He commands us to be always just."

And for the last line, I'd just say:

"He forbids (condemns) injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals."

What do you think?





1 Eylül 2008 00:00

TheZimzik
Mesaj Sayısı: 41
You can "Allah" again instead of "He" in second line

1 Eylül 2008 08:09

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I agree TheZimzik.