Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Allah bize iyiliÄŸi emreder, kötülüğü...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü...
Текст
Предоставено от whitee
Език, от който се превежда: Турски

Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü yasaklar.Ona ibadet etmemizi, insanlara doğru yolu göstermemizi emreder.Her zaman adaletli olmamızı emreder.

Savaşlarda kadınlara ve çocuklara dokunulmasını yasaklar. Evleri yağmalamayı ve hayvanlara zarar vermeyi yasaklar.

Заглавие
God
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

Allah enjoins us doing the good and forbids us doing the wrong. He commands us to worship Him and to show people the right path. He commands us to be just, always.

He forbids injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals.
За последен път се одобри от lilian canale - 1 Септември 2008 20:19





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Август 2008 15:07

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi kfeto,


"Allah enjoins us the good and forbids us the wrong"
I think it should be something like:
"Allah enjoins us doing the good (right) and forbids us doing the wrong"


"He commands us to be just always." would read better:
"He commands us to be always just."

And for the last line, I'd just say:

"He forbids (condemns) injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals."

What do you think?





1 Септември 2008 00:00

TheZimzik
Общо мнения: 41
You can "Allah" again instead of "He" in second line

1 Септември 2008 08:09

merdogan
Общо мнения: 3769
I agree TheZimzik.