Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü...
Texte
Proposé par whitee
Langue de départ: Turc

Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü yasaklar.Ona ibadet etmemizi, insanlara doğru yolu göstermemizi emreder.Her zaman adaletli olmamızı emreder.

Savaşlarda kadınlara ve çocuklara dokunulmasını yasaklar. Evleri yağmalamayı ve hayvanlara zarar vermeyi yasaklar.

Titre
God
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

Allah enjoins us doing the good and forbids us doing the wrong. He commands us to worship Him and to show people the right path. He commands us to be just, always.

He forbids injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 1 Septembre 2008 20:19





Derniers messages

Auteur
Message

29 Août 2008 15:07

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kfeto,


"Allah enjoins us the good and forbids us the wrong"
I think it should be something like:
"Allah enjoins us doing the good (right) and forbids us doing the wrong"


"He commands us to be just always." would read better:
"He commands us to be always just."

And for the last line, I'd just say:

"He forbids (condemns) injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals."

What do you think?





1 Septembre 2008 00:00

TheZimzik
Nombre de messages: 41
You can "Allah" again instead of "He" in second line

1 Septembre 2008 08:09

merdogan
Nombre de messages: 3769
I agree TheZimzik.