Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - L'amour est comme le vent

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaDancaTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
L'amour est comme le vent
Çevrilecek olan metin
Öneri crazyboy
Kaynak dil: Fransızca

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Voit les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière.
En son goncin tarafından eklendi - 18 Ağustos 2008 13:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ağustos 2008 13:47

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
crazyboy,

The lines

"Sin una condición
Dime que no es verdad
Que voy a despertar
Cerca de tu piel
Igual que hasta ayer…"

are in Spanish, not in French. As on Cucumis it isn't permitted more than one language per request, I strongly advice you to do a new request only for those lines, setting the source language as Spanish.

Best,

18 Ağustos 2008 14:58

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"Mais on ne peut pas le garder quand il s'en va" would be clearer in French.

et aussi : "parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière."
"parceque jamais le soleil ne va briller deux fois..."

Pas très correct, on dirait plutôt :
"parceque jamais le soleil ne brillera deux fois..."

One mistake to be edited :

"voit les jours..."
"vois les jours..."