Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - L'amour est comme le vent

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語デンマーク語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
L'amour est comme le vent
翻訳してほしいドキュメント
crazyboy様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Voit les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière.
goncinが最後に編集しました - 2008年 8月 18日 13:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 18日 13:47

goncin
投稿数: 3706
crazyboy,

The lines

"Sin una condición
Dime que no es verdad
Que voy a despertar
Cerca de tu piel
Igual que hasta ayer…"

are in Spanish, not in French. As on Cucumis it isn't permitted more than one language per request, I strongly advice you to do a new request only for those lines, setting the source language as Spanish.

Best,

2008年 8月 18日 14:58

Francky5591
投稿数: 12396
"Mais on ne peut pas le garder quand il s'en va" would be clearer in French.

et aussi : "parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière."
"parceque jamais le soleil ne va briller deux fois..."

Pas très correct, on dirait plutôt :
"parceque jamais le soleil ne brillera deux fois..."

One mistake to be edited :

"voit les jours..."
"vois les jours..."