Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - L'amour est comme le vent

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTanskaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
L'amour est comme le vent
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä crazyboy
Alkuperäinen kieli: Ranska

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Voit les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière.
Viimeksi toimittanut goncin - 18 Elokuu 2008 13:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Elokuu 2008 13:47

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
crazyboy,

The lines

"Sin una condición
Dime que no es verdad
Que voy a despertar
Cerca de tu piel
Igual que hasta ayer…"

are in Spanish, not in French. As on Cucumis it isn't permitted more than one language per request, I strongly advice you to do a new request only for those lines, setting the source language as Spanish.

Best,

18 Elokuu 2008 14:58

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"Mais on ne peut pas le garder quand il s'en va" would be clearer in French.

et aussi : "parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière."
"parceque jamais le soleil ne va briller deux fois..."

Pas très correct, on dirait plutôt :
"parceque jamais le soleil ne brillera deux fois..."

One mistake to be edited :

"voit les jours..."
"vois les jours..."