Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - L'amour est comme le vent

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어덴마크어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
L'amour est comme le vent
번역될 본문
crazyboy에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Voit les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière.
goncin에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 8월 18일 13:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 18일 13:47

goncin
게시물 갯수: 3706
crazyboy,

The lines

"Sin una condición
Dime que no es verdad
Que voy a despertar
Cerca de tu piel
Igual que hasta ayer…"

are in Spanish, not in French. As on Cucumis it isn't permitted more than one language per request, I strongly advice you to do a new request only for those lines, setting the source language as Spanish.

Best,

2008년 8월 18일 14:58

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Mais on ne peut pas le garder quand il s'en va" would be clearer in French.

et aussi : "parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière."
"parceque jamais le soleil ne va briller deux fois..."

Pas très correct, on dirait plutôt :
"parceque jamais le soleil ne brillera deux fois..."

One mistake to be edited :

"voit les jours..."
"vois les jours..."