Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - L'amour est comme le vent

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųDanųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
L'amour est comme le vent
Tekstas vertimui
Pateikta crazyboy
Originalo kalba: Prancūzų

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Voit les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière.
Patvirtino goncin - 18 rugpjūtis 2008 13:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 rugpjūtis 2008 13:47

goncin
Žinučių kiekis: 3706
crazyboy,

The lines

"Sin una condición
Dime que no es verdad
Que voy a despertar
Cerca de tu piel
Igual que hasta ayer…"

are in Spanish, not in French. As on Cucumis it isn't permitted more than one language per request, I strongly advice you to do a new request only for those lines, setting the source language as Spanish.

Best,

18 rugpjūtis 2008 14:58

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"Mais on ne peut pas le garder quand il s'en va" would be clearer in French.

et aussi : "parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière."
"parceque jamais le soleil ne va briller deux fois..."

Pas très correct, on dirait plutôt :
"parceque jamais le soleil ne brillera deux fois..."

One mistake to be edited :

"voit les jours..."
"vois les jours..."