Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - L'amour est comme le vent

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktDansktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
L'amour est comme le vent
tekstur at umseta
Framborið av crazyboy
Uppruna mál: Franskt

L’amour est comme le vent,
On sent quand il vient,
Mais ne peut pas le garder,
S’il s’en va!!!

Voit les jours avec les yeux de l’homme,
que tu aimes, parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière.
Rættað av goncin - 18 August 2008 13:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 August 2008 13:47

goncin
Tal av boðum: 3706
crazyboy,

The lines

"Sin una condición
Dime que no es verdad
Que voy a despertar
Cerca de tu piel
Igual que hasta ayer…"

are in Spanish, not in French. As on Cucumis it isn't permitted more than one language per request, I strongly advice you to do a new request only for those lines, setting the source language as Spanish.

Best,

18 August 2008 14:58

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"Mais on ne peut pas le garder quand il s'en va" would be clearer in French.

et aussi : "parce que jamais
le soleil va briller deux fois dans la même lumière."
"parceque jamais le soleil ne va briller deux fois..."

Pas très correct, on dirait plutôt :
"parceque jamais le soleil ne brillera deux fois..."

One mistake to be edited :

"voit les jours..."
"vois les jours..."