Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
Metin
Öneri falci25
Kaynak dil: İngilizce

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

Başlık
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
Tercüme
Türkçe

Çeviri buketnur
Hedef dil: Türkçe

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 18 Ekim 2008 21:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ekim 2008 09:13

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 Ekim 2008 19:21

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 Ekim 2008 23:27

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 Ekim 2008 08:42

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 Ekim 2008 21:54

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.