Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
Teksti
Lähettäjä falci25
Alkuperäinen kieli: Englanti

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
Huomioita käännöksestä
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

Otsikko
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
Käännös
Turkki

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Turkki

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 18 Lokakuu 2008 21:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Lokakuu 2008 09:13

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 Lokakuu 2008 19:21

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 Lokakuu 2008 23:27

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 Lokakuu 2008 08:42

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 Lokakuu 2008 21:54

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.