Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Битие - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
Текст
Предоставено от falci25
Език, от който се превежда: Английски

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
Забележки за превода
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

Заглавие
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
Превод
Турски

Преведено от buketnur
Желан език: Турски

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 18 Октомври 2008 21:55





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Октомври 2008 09:13

merdogan
Общо мнения: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 Октомври 2008 19:21

merdogan
Общо мнения: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 Октомври 2008 23:27

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 Октомври 2008 08:42

buketnur
Общо мнения: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 Октомври 2008 21:54

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.