Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
טקסט
נשלח על ידי falci25
שפת המקור: אנגלית

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
הערות לגבי התרגום
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

שם
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי buketnur
שפת המטרה: טורקית

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 18 אוקטובר 2008 21:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אוקטובר 2008 09:13

merdogan
מספר הודעות: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 אוקטובר 2008 19:21

merdogan
מספר הודעות: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 אוקטובר 2008 23:27

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 אוקטובר 2008 08:42

buketnur
מספר הודעות: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 אוקטובר 2008 21:54

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.