Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف حياة يومية - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
نص
إقترحت من طرف falci25
لغة مصدر: انجليزي

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
ملاحظات حول الترجمة
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

عنوان
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: تركي

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 18 تشرين الاول 2008 21:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تشرين الاول 2008 09:13

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 تشرين الاول 2008 19:21

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 تشرين الاول 2008 23:27

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 تشرين الاول 2008 08:42

buketnur
عدد الرسائل: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 تشرين الاول 2008 21:54

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.