Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Daily life - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
Nakala
Tafsiri iliombwa na falci25
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
Maelezo kwa mfasiri
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

Kichwa
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na buketnur
Lugha inayolengwa: Kituruki

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 18 Oktoba 2008 21:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Oktoba 2008 09:13

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 Oktoba 2008 19:21

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 Oktoba 2008 23:27

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 Oktoba 2008 08:42

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 Oktoba 2008 21:54

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.