Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
Tekstur
Framborið av falci25
Uppruna mál: Enskt

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
Viðmerking um umsetingina
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

Heiti
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
Umseting
Turkiskt

Umsett av buketnur
Ynskt mál: Turkiskt

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 18 Oktober 2008 21:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Oktober 2008 09:13

merdogan
Tal av boðum: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 Oktober 2008 19:21

merdogan
Tal av boðum: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 Oktober 2008 23:27

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 Oktober 2008 08:42

buketnur
Tal av boðum: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 Oktober 2008 21:54

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.