Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
Tekst
Wprowadzone przez falci25
Język źródłowy: Angielski

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
Uwagi na temat tłumaczenia
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

Tytuł
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Turecki

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 18 Październik 2008 21:55





Ostatni Post

Autor
Post

15 Październik 2008 09:13

merdogan
Liczba postów: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 Październik 2008 19:21

merdogan
Liczba postów: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 Październik 2008 23:27

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 Październik 2008 08:42

buketnur
Liczba postów: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 Październik 2008 21:54

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.