Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
متن
falci25 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
ملاحظاتی درباره ترجمه
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

عنوان
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
ترجمه
ترکی

buketnur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 18 اکتبر 2008 21:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 اکتبر 2008 09:13

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 اکتبر 2008 19:21

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 اکتبر 2008 23:27

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 اکتبر 2008 08:42

buketnur
تعداد پیامها: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 اکتبر 2008 21:54

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.