Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
Texto
Propuesto por falci25
Idioma de origen: Inglés

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
Nota acerca de la traducción
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

Título
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
Traducción
Turco

Traducido por buketnur
Idioma de destino: Turco

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 18 Octubre 2008 21:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Octubre 2008 09:13

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 Octubre 2008 19:21

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 Octubre 2008 23:27

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 Octubre 2008 08:42

buketnur
Cantidad de envíos: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 Octubre 2008 21:54

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.