Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



19Tercüme - İbranice-İngilizce - שלום, הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
שלום, הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס....
Metin
Öneri moad_20
Kaynak dil: İbranice

שלום,
הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס.
נשמח לקבל את הכתובת המדויקת של ביתך כדי להעבר לך את הערכה.
תודה

Başlık
Hello, You have sent a mail requesting a Kotex trial kit...
Tercüme
İngilizce

Çeviri libera
Hedef dil: İngilizce

Hello,
You have sent an e-mail requesting a Kotex trial kit.
We will be glad to receive your exact home address in order to send you the kit.
Thank you
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I think it would sound better this way:
'Please send us your exact mailing address, so we can send you the kit.'
but I stuck with the original wording as we tend to do.
Also, the beginning of the Hebrew original is a bit confused - it seems like they started writing one thing and then changed it without correcting the sentence.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 26 Eylül 2008 00:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Eylül 2008 10:08

C.K.
Mesaj Sayısı: 173
Well done libera