Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



19Käännös - Heprea-Englanti - שלום, הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
שלום, הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס....
Teksti
Lähettäjä moad_20
Alkuperäinen kieli: Heprea

שלום,
הינך שלחת מייל לקבלת ערכת התנסות מקוטקס.
נשמח לקבל את הכתובת המדויקת של ביתך כדי להעבר לך את הערכה.
תודה

Otsikko
Hello, You have sent a mail requesting a Kotex trial kit...
Käännös
Englanti

Kääntäjä libera
Kohdekieli: Englanti

Hello,
You have sent an e-mail requesting a Kotex trial kit.
We will be glad to receive your exact home address in order to send you the kit.
Thank you
Huomioita käännöksestä
I think it would sound better this way:
'Please send us your exact mailing address, so we can send you the kit.'
but I stuck with the original wording as we tend to do.
Also, the beginning of the Hebrew original is a bit confused - it seems like they started writing one thing and then changed it without correcting the sentence.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Syyskuu 2008 00:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Syyskuu 2008 10:08

C.K.
Viestien lukumäärä: 173
Well done libera