Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Hollandaca-Portekizce - hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Deneme
Başlık
hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na...
Metin
Öneri
carinanjinha
Kaynak dil: Hollandaca
hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na voorlezing
thans wordt neergelegd op de griffie van bovenvermelde rechtbank.
Başlık
perÃcia
Tercüme
Portekizce
Çeviri
Lein
Hedef dil: Portekizce
Venho por este meio informar que a perÃcia, depois de ter sido lida em voz alta, será deixada agora na secretária do tribunal mencionado acima.
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 5 Ocak 2009 18:33
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Aralık 2008 17:55
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
"depois de ter sido lido em voz alta"... Isso nao me soa muito bem mas nao sei como dizer isto de outra maneira
perÃcia: está certo que isso é um relatório feito por um 'expert'?
18 Aralık 2008 11:06
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Mais uma dúvida, SweetDreams:
Em Portugal, se diz 'ter sido' ou 'haver sido'? Ou ambas versões?
Obrigada!
18 Aralık 2008 11:07
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
esqueci do cc...
CC:
Sweet Dreams
26 Aralık 2008 22:08
Covered
Mesaj Sayısı: 6
só tem erros de português
30 Aralık 2008 11:24
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Geralmente tem no meu portugues...
Podias indicar quais sao?
Obrigada!
CC:
Covered
2 Ocak 2009 17:18
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Lein, penso que a tradução está bem assim. Em Portugal o mais comum é utilizar "ter sido", mas ambos são usados.
Venho por este meio informar que a perÃcia, depois de ter sido lido em voz alta, agora será deixad
a
na secretária do tribunal mencionado acima.
2 Ocak 2009 17:33
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
lid
a
deixad
a
2 Ocak 2009 17:42
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Epá, é mesmo!
Obrigadooo Lily
4 Ocak 2009 23:49
gbernsdorff
Mesaj Sayısı: 240
Ik denk dat er moet staan lida en deixada in plaats van lido en deixado, omdat het antecedent (perÃcia) vrouwelijk is.
5 Ocak 2009 11:10
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
obrigada!
5 Ocak 2009 17:31
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Lein, pensando bem penso que o
agora
deveria estar depois do
será deixada
5 Ocak 2009 17:34
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
chegamos lá... aos poucos...