| | |
| | 15 Decembro 2008 17:55 |
| LeinNombro da afiŝoj: 3389 | "depois de ter sido lido em voz alta"... Isso nao me soa muito bem mas nao sei como dizer isto de outra maneira
perÃcia: está certo que isso é um relatório feito por um 'expert'? |
| | 18 Decembro 2008 11:06 |
| LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Mais uma dúvida, SweetDreams:
Em Portugal, se diz 'ter sido' ou 'haver sido'? Ou ambas versões?
Obrigada! |
| | 18 Decembro 2008 11:07 |
| LeinNombro da afiŝoj: 3389 | |
| | 26 Decembro 2008 22:08 |
| | só tem erros de português |
| | 30 Decembro 2008 11:24 |
| LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Geralmente tem no meu portugues...
Podias indicar quais sao?
Obrigada! CC: Covered |
| | 2 Januaro 2009 17:18 |
| | Lein, penso que a tradução está bem assim. Em Portugal o mais comum é utilizar "ter sido", mas ambos são usados.
Venho por este meio informar que a perÃcia, depois de ter sido lido em voz alta, agora será deixada na secretária do tribunal mencionado acima. |
| | 2 Januaro 2009 17:33 |
| | lid a
deixad a |
| | 2 Januaro 2009 17:42 |
| | Epá, é mesmo!
Obrigadooo Lily |
| | 4 Januaro 2009 23:49 |
| | Ik denk dat er moet staan lida en deixada in plaats van lido en deixado, omdat het antecedent (perÃcia) vrouwelijk is. |
| | 5 Januaro 2009 11:10 |
| LeinNombro da afiŝoj: 3389 | obrigada! |
| | 5 Januaro 2009 17:31 |
| | Lein, pensando bem penso que o agora deveria estar depois do será deixada |
| | 5 Januaro 2009 17:34 |
| LeinNombro da afiŝoj: 3389 | chegamos lá... aos poucos... |