쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-포르투갈어 - hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
에세이
제목
hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na...
본문
carinanjinha
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na voorlezing
thans wordt neergelegd op de griffie van bovenvermelde rechtbank.
제목
perÃcia
번역
포르투갈어
Lein
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Venho por este meio informar que a perÃcia, depois de ter sido lida em voz alta, será deixada agora na secretária do tribunal mencionado acima.
Sweet Dreams
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 5일 18:33
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 12월 15일 17:55
Lein
게시물 갯수: 3389
"depois de ter sido lido em voz alta"... Isso nao me soa muito bem mas nao sei como dizer isto de outra maneira
perÃcia: está certo que isso é um relatório feito por um 'expert'?
2008년 12월 18일 11:06
Lein
게시물 갯수: 3389
Mais uma dúvida, SweetDreams:
Em Portugal, se diz 'ter sido' ou 'haver sido'? Ou ambas versões?
Obrigada!
2008년 12월 18일 11:07
Lein
게시물 갯수: 3389
esqueci do cc...
CC:
Sweet Dreams
2008년 12월 26일 22:08
Covered
게시물 갯수: 6
só tem erros de português
2008년 12월 30일 11:24
Lein
게시물 갯수: 3389
Geralmente tem no meu portugues...
Podias indicar quais sao?
Obrigada!
CC:
Covered
2009년 1월 2일 17:18
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Lein, penso que a tradução está bem assim. Em Portugal o mais comum é utilizar "ter sido", mas ambos são usados.
Venho por este meio informar que a perÃcia, depois de ter sido lido em voz alta, agora será deixad
a
na secretária do tribunal mencionado acima.
2009년 1월 2일 17:33
lilian canale
게시물 갯수: 14972
lid
a
deixad
a
2009년 1월 2일 17:42
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Epá, é mesmo!
Obrigadooo Lily
2009년 1월 4일 23:49
gbernsdorff
게시물 갯수: 240
Ik denk dat er moet staan lida en deixada in plaats van lido en deixado, omdat het antecedent (perÃcia) vrouwelijk is.
2009년 1월 5일 11:10
Lein
게시물 갯수: 3389
obrigada!
2009년 1월 5일 17:31
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Lein, pensando bem penso que o
agora
deveria estar depois do
será deixada
2009년 1월 5일 17:34
Lein
게시물 갯수: 3389
chegamos lá... aos poucos...