خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - هلندی-پرتغالی - hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
مقاله
عنوان
hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na...
متن
carinanjinha
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی
hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na voorlezing
thans wordt neergelegd op de griffie van bovenvermelde rechtbank.
عنوان
perÃcia
ترجمه
پرتغالی
Lein
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی
Venho por este meio informar que a perÃcia, depois de ter sido lida em voz alta, será deixada agora na secretária do tribunal mencionado acima.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Sweet Dreams
- 5 ژانویه 2009 18:33
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 دسامبر 2008 17:55
Lein
تعداد پیامها: 3389
"depois de ter sido lido em voz alta"... Isso nao me soa muito bem mas nao sei como dizer isto de outra maneira
perÃcia: está certo que isso é um relatório feito por um 'expert'?
18 دسامبر 2008 11:06
Lein
تعداد پیامها: 3389
Mais uma dúvida, SweetDreams:
Em Portugal, se diz 'ter sido' ou 'haver sido'? Ou ambas versões?
Obrigada!
18 دسامبر 2008 11:07
Lein
تعداد پیامها: 3389
esqueci do cc...
CC:
Sweet Dreams
26 دسامبر 2008 22:08
Covered
تعداد پیامها: 6
só tem erros de português
30 دسامبر 2008 11:24
Lein
تعداد پیامها: 3389
Geralmente tem no meu portugues...
Podias indicar quais sao?
Obrigada!
CC:
Covered
2 ژانویه 2009 17:18
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Lein, penso que a tradução está bem assim. Em Portugal o mais comum é utilizar "ter sido", mas ambos são usados.
Venho por este meio informar que a perÃcia, depois de ter sido lido em voz alta, agora será deixad
a
na secretária do tribunal mencionado acima.
2 ژانویه 2009 17:33
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
lid
a
deixad
a
2 ژانویه 2009 17:42
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Epá, é mesmo!
Obrigadooo Lily
4 ژانویه 2009 23:49
gbernsdorff
تعداد پیامها: 240
Ik denk dat er moet staan lida en deixada in plaats van lido en deixado, omdat het antecedent (perÃcia) vrouwelijk is.
5 ژانویه 2009 11:10
Lein
تعداد پیامها: 3389
obrigada!
5 ژانویه 2009 17:31
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Lein, pensando bem penso que o
agora
deveria estar depois do
será deixada
5 ژانویه 2009 17:34
Lein
تعداد پیامها: 3389
chegamos lá... aos poucos...