Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Latince - In God we trust the rest pay cash.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceLatince

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
In God we trust the rest pay cash.
Metin
Öneri fani1982
Kaynak dil: İngilizce

In God we trust the rest pay cash.

Başlık
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
En son Efylove tarafından onaylandı - 15 Eylül 2009 20:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Eylül 2009 11:35

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)

I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe

What do you think?
Maybe we can ask someone?

15 Eylül 2009 01:21

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"

According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"

Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?

fani1982??



15 Eylül 2009 01:43

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Lilly, could you, please, help me to understand the English source?

CC: lilian canale

15 Eylül 2009 12:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.

Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.

A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.

"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"

15 Eylül 2009 12:44

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it!