| |
|
Tłumaczenie - Angielski-Łacina - In God we trust the rest pay cash.Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Poezja Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | In God we trust the rest pay cash. | | Język źródłowy: Angielski
In God we trust the rest pay cash. |
|
| Deo credimus. Reliquui repraesentare debent. | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez Aneta B. | Język docelowy: Łacina
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 15 Wrzesień 2009 20:14
Ostatni Post | | | | | 14 Wrzesień 2009 11:35 | | | Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)
I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe
What do you think?
Maybe we can ask someone?
| | | 15 Wrzesień 2009 01:21 | | | I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"
According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"
Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?
fani1982??
| | | 15 Wrzesień 2009 01:43 | | | Lilly, could you, please, help me to understand the English source?
CC: lilian canale | | | 15 Wrzesień 2009 12:34 | | | It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.
Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.
A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.
"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"
| | | 15 Wrzesień 2009 12:44 | | | Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it! |
|
| |
|