Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-لاتین - In God we trust the rest pay cash.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیلاتین

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
In God we trust the rest pay cash.
متن
fani1982 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

In God we trust the rest pay cash.

عنوان
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 15 سپتامبر 2009 20:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 سپتامبر 2009 11:35

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)

I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe

What do you think?
Maybe we can ask someone?

15 سپتامبر 2009 01:21

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"

According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"

Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?

fani1982??



15 سپتامبر 2009 01:43

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Lilly, could you, please, help me to understand the English source?

CC: lilian canale

15 سپتامبر 2009 12:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.

Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.

A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.

"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"

15 سپتامبر 2009 12:44

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it!