Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llatí - In God we trust the rest pay cash.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsLlatí

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
In God we trust the rest pay cash.
Text
Enviat per fani1982
Idioma orígen: Anglès

In God we trust the rest pay cash.

Títol
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
Darrera validació o edició per Efylove - 15 Setembre 2009 20:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Setembre 2009 11:35

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)

I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe

What do you think?
Maybe we can ask someone?

15 Setembre 2009 01:21

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"

According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"

Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?

fani1982??



15 Setembre 2009 01:43

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Lilly, could you, please, help me to understand the English source?

CC: lilian canale

15 Setembre 2009 12:34

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.

Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.

A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.

"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"

15 Setembre 2009 12:44

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it!