Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Latina lingvo - In God we trust the rest pay cash.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLatina lingvo

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
In God we trust the rest pay cash.
Teksto
Submetigx per fani1982
Font-lingvo: Angla

In God we trust the rest pay cash.

Titolo
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 15 Septembro 2009 20:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Septembro 2009 11:35

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)

I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe

What do you think?
Maybe we can ask someone?

15 Septembro 2009 01:21

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"

According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"

Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?

fani1982??



15 Septembro 2009 01:43

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Lilly, could you, please, help me to understand the English source?

CC: lilian canale

15 Septembro 2009 12:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.

Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.

A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.

"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"

15 Septembro 2009 12:44

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it!