Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-라틴어 - In God we trust the rest pay cash.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어라틴어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
In God we trust the rest pay cash.
본문
fani1982에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

In God we trust the rest pay cash.

제목
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 15일 20:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 14일 11:35

Efylove
게시물 갯수: 1015
Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)

I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe

What do you think?
Maybe we can ask someone?

2009년 9월 15일 01:21

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"

According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"

Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?

fani1982??



2009년 9월 15일 01:43

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Lilly, could you, please, help me to understand the English source?

CC: lilian canale

2009년 9월 15일 12:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.

Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.

A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.

"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"

2009년 9월 15일 12:44

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it!