| |
|
번역 - 영어-라틴어 - In God we trust the rest pay cash.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 시 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | In God we trust the rest pay cash. | | 원문 언어: 영어
In God we trust the rest pay cash. |
|
| Deo credimus. Reliquui repraesentare debent. | | 번역될 언어: 라틴어
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent. |
|
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 15일 20:14
마지막 글 | | | | | 2009년 9월 14일 11:35 | | | Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)
I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe
What do you think?
Maybe we can ask someone?
| | | 2009년 9월 15일 01:21 | | | I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"
According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"
Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?
fani1982??
| | | 2009년 9월 15일 01:43 | | | Lilly, could you, please, help me to understand the English source?
CC: lilian canale | | | 2009년 9월 15일 12:34 | | | It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.
Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.
A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.
"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"
| | | 2009년 9월 15일 12:44 | | | Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it! |
|
| |
|