| |
|
Käännös - Englanti-Latina - In God we trust the rest pay cash.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Runous Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | In God we trust the rest pay cash. | | Alkuperäinen kieli: Englanti
In God we trust the rest pay cash. |
|
| Deo credimus. Reliquui repraesentare debent. | | Kohdekieli: Latina
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 15 Syyskuu 2009 20:14
Viimeinen viesti | | | | | 14 Syyskuu 2009 11:35 | | | Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)
I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe
What do you think?
Maybe we can ask someone?
| | | 15 Syyskuu 2009 01:21 | | | I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"
According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"
Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?
fani1982??
| | | 15 Syyskuu 2009 01:43 | | | Lilly, could you, please, help me to understand the English source?
CC: lilian canale | | | 15 Syyskuu 2009 12:34 | | | It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.
Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.
A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.
"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"
| | | 15 Syyskuu 2009 12:44 | | | Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it! |
|
| |
|