Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Latim - In God we trust the rest pay cash.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsLatim

Categoria Poesia

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
In God we trust the rest pay cash.
Texto
Enviado por fani1982
Idioma de origem: Inglês

In God we trust the rest pay cash.

Título
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
Tradução
Latim

Traduzido por Aneta B.
Idioma alvo: Latim

Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
Último validado ou editado por Efylove - 15 Setembro 2009 20:14





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Setembro 2009 11:35

Efylove
Número de Mensagens: 1015
Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)

I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe

What do you think?
Maybe we can ask someone?

15 Setembro 2009 01:21

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"

According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"

Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?

fani1982??



15 Setembro 2009 01:43

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Lilly, could you, please, help me to understand the English source?

CC: lilian canale

15 Setembro 2009 12:34

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.

Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.

A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.

"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"

15 Setembro 2009 12:44

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it!