| |
|
ترجمة - انجليزي-لاتيني - In God we trust the rest pay cash.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف شعر تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | In God we trust the rest pay cash. | | لغة مصدر: انجليزي
In God we trust the rest pay cash. |
|
| Deo credimus. Reliquui repraesentare debent. | | لغة الهدف: لاتيني
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 15 أيلول 2009 20:14
آخر رسائل | | | | | 14 أيلول 2009 11:35 | | | Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)
I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe
What do you think?
Maybe we can ask someone?
| | | 15 أيلول 2009 01:21 | | | I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"
According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"
Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?
fani1982??
| | | 15 أيلول 2009 01:43 | | | Lilly, could you, please, help me to understand the English source?
CC: lilian canale | | | 15 أيلول 2009 12:34 | | | It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.
Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.
A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.
"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"
| | | 15 أيلول 2009 12:44 | | | Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it! |
|
| |
|