Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-לטינית - In God we trust the rest pay cash.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתלטינית

קטגוריה שירה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
In God we trust the rest pay cash.
טקסט
נשלח על ידי fani1982
שפת המקור: אנגלית

In God we trust the rest pay cash.

שם
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: לטינית

Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 15 ספטמבר 2009 20:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ספטמבר 2009 11:35

Efylove
מספר הודעות: 1015
Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)

I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe

What do you think?
Maybe we can ask someone?

15 ספטמבר 2009 01:21

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"

According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"

Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?

fani1982??



15 ספטמבר 2009 01:43

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Lilly, could you, please, help me to understand the English source?

CC: lilian canale

15 ספטמבר 2009 12:34

lilian canale
מספר הודעות: 14972
It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.

Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.

A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.

"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"

15 ספטמבר 2009 12:44

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it!