Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - Tu eÅŸti aerul ce îl respir; ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Tu eşti aerul ce îl respir; ...
Çevrilecek olan metin
Öneri rachelpeel
Kaynak dil: Romence

Tu eşti aerul ce îl respir; niciodată nu am iubit, pe nimeni în viaţa mea. Te iubesc mai mult ca lumina ochilor mei. Te sărut dulce cu o mie de sărutări şi sper să înţelegi aceste rânduri, dragostea mea
Çeviriyle ilgili açıklamalar
my romanian boyfriend sent me this message

Diacritics corrected according to Tzicu-Sem's notification.
En son lilian canale tarafından eklendi - 18 Kasım 2009 13:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Kasım 2009 12:33

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Hello,

Missing diacritics. And needs editting.
It should read:
"Tu eşti aerul ce îl respir; niciodată nu am iubit, pe nimeni în viaţa mea. Te iubesc mai mult ca lumina ochilor mei. Te sărut dulce cu o mie de sărutări şi sper să înţelegi aceste rânduri, dragostea mea."

18 Kasım 2009 12:36

rachelpeel
Mesaj Sayısı: 3
Can you please tell me what it means, more or less?

18 Kasım 2009 12:45

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Dear rachelpeel,

Because the texts on Cucmis.org need to meet certain requirements in order to be translated, you will have to wait a little until an administrator or expert will check out my observations.
Thank you for understanding.

Tzicu-Sem

18 Kasım 2009 13:02

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks, Tzicu

18 Kasım 2009 13:03

rachelpeel
Mesaj Sayısı: 3
OK, thanks a million!

18 Kasım 2009 13:24

rachelpeel
Mesaj Sayısı: 3
Thank you very much for the translation