Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Romania - Tu eÅŸti aerul ce îl respir; ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tu eşti aerul ce îl respir; ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä rachelpeel
Alkuperäinen kieli: Romania

Tu eşti aerul ce îl respir; niciodată nu am iubit, pe nimeni în viaţa mea. Te iubesc mai mult ca lumina ochilor mei. Te sărut dulce cu o mie de sărutări şi sper să înţelegi aceste rânduri, dragostea mea
Huomioita käännöksestä
my romanian boyfriend sent me this message

Diacritics corrected according to Tzicu-Sem's notification.
Viimeksi toimittanut lilian canale - 18 Marraskuu 2009 13:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Marraskuu 2009 12:33

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Hello,

Missing diacritics. And needs editting.
It should read:
"Tu eşti aerul ce îl respir; niciodată nu am iubit, pe nimeni în viaţa mea. Te iubesc mai mult ca lumina ochilor mei. Te sărut dulce cu o mie de sărutări şi sper să înţelegi aceste rânduri, dragostea mea."

18 Marraskuu 2009 12:36

rachelpeel
Viestien lukumäärä: 3
Can you please tell me what it means, more or less?

18 Marraskuu 2009 12:45

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Dear rachelpeel,

Because the texts on Cucmis.org need to meet certain requirements in order to be translated, you will have to wait a little until an administrator or expert will check out my observations.
Thank you for understanding.

Tzicu-Sem

18 Marraskuu 2009 13:02

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks, Tzicu

18 Marraskuu 2009 13:03

rachelpeel
Viestien lukumäärä: 3
OK, thanks a million!

18 Marraskuu 2009 13:24

rachelpeel
Viestien lukumäärä: 3
Thank you very much for the translation