Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Rumenskt - Tu eşti aerul ce îl respir; ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Tu eşti aerul ce îl respir; ...
tekstur at umseta
Framborið av rachelpeel
Uppruna mál: Rumenskt

Tu eşti aerul ce îl respir; niciodată nu am iubit, pe nimeni în viaţa mea. Te iubesc mai mult ca lumina ochilor mei. Te sărut dulce cu o mie de sărutări şi sper să înţelegi aceste rânduri, dragostea mea
Viðmerking um umsetingina
my romanian boyfriend sent me this message

Diacritics corrected according to Tzicu-Sem's notification.
Rættað av lilian canale - 18 November 2009 13:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 November 2009 12:33

Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Hello,

Missing diacritics. And needs editting.
It should read:
"Tu eşti aerul ce îl respir; niciodată nu am iubit, pe nimeni în viaţa mea. Te iubesc mai mult ca lumina ochilor mei. Te sărut dulce cu o mie de sărutări şi sper să înţelegi aceste rânduri, dragostea mea."

18 November 2009 12:36

rachelpeel
Tal av boðum: 3
Can you please tell me what it means, more or less?

18 November 2009 12:45

Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Dear rachelpeel,

Because the texts on Cucmis.org need to meet certain requirements in order to be translated, you will have to wait a little until an administrator or expert will check out my observations.
Thank you for understanding.

Tzicu-Sem

18 November 2009 13:02

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks, Tzicu

18 November 2009 13:03

rachelpeel
Tal av boðum: 3
OK, thanks a million!

18 November 2009 13:24

rachelpeel
Tal av boðum: 3
Thank you very much for the translation