Tercüme - Portekizce-Latince - voar poemasŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Şiir - Sanat / Eser / İmgelem | | | Kaynak dil: Portekizce
nos teus dedos voam as palavras; do silêncio, deus por ti é pássaro. |
|
| | | Hedef dil: Latince
in digitis tuis verba volant; silentii, deus passer est tibi. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | the meaning of "do silencio" is not very clear to me. so I translated as it was: "of silence, god is a bird for you" |
|
En son luccaro tarafından onaylandı - 8 Haziran 2006 07:30
|